داستان درباره یه دختر کوچولو به اسم «کایا ساتو» توی یه مهدکودکه که همه فکر میکنن خیلی شیطون و دردسرسازه، طوری که چند تا از مربیا هم به خاطرش کم آوردن و رفتن! از بیرون انگار کایا نمیذاره بچهها راحت بازی کنن یا حتی کارای معمولیشونو انجام بدن. اما وقتی یه مربی جدید به اسم «چیه هاسومی» میاد، کمکم میفهمه که قضیه فرق داره؛ کایا در واقع داره بچهها رو از روحهای خبیث محافظت میکنه!
چیه بهش اعتماد میکنه، ولی خیلی زود میفهمه با اینکه کایا از بقیه محافظت میکنه، شاید خودش توی خونه به یه نفر نیاز داره که ازش مراقبت کنه…
انیمیشندرامفانتزی
حتما پیشنهاد برای دوبله بدهید،منتظر دوبله هستیم. 🤗🌹
منتظر دوبله فصل های بعدی می مانم لطفا اقدام کنید.
عجب اجراهایی
عجب طراحی صحنه و لباسی
.
سریالِ ایمی شرمن پالادینو دارای جزئیات خیلی دقیقی از دهههای 1950 و 60 آمریکا و مسئلهی یهودیستیزیِ اون زمان در آمریکاست.
اتفاقات سریال به طوری کنار هم چیده شده که شما مدام دنبال این هستید که ادامهی ماجراها رو کشف کنید.
این سریال همون زمانی هم که منتشر شد، منتقدین رو در درجهی اول وادار به تحسین طراحی صحنه و بازسازی لوکیشنهای اون زمان آمریکا کرد.
دربارهی اتفاقات و مسائل یهودیان هم اینجوری نیست که حوصلهتون رو سر ببره، اصلاً! اتفاقاً با زبان طنز، کنایهها و انتقادات خودش رو نسبت به جامعهی یهودیت به تصویر میکشه.
ریچل بروزناهان در نقش میریام میزل فوقالعاده ظاهر شده. مخاطبِ ایرانی حیرون میمونه که چطوری این دیالوگها رو حفظ کرده و چطوری اینقدر سریع بیانش میکنه که در عین حال کاملاً حرفهای و عالی هم از آب در اومده.
درباره نقش میچ میزل اینطوریه که: نه یه قهرمان ناشناسه که مخاطب نتونه باهاش همذاتپنداری کنه و نه یه شخصیت معمولی پر از جزئیات دقیق هستش که آدم بتونه باهاش همذاتپنداری کنه. این شخصیت، مابین این دوتاست.
سریال خانم میزل شگفت انگیز، راوی اون زمانهایی از زندگی ماست که در عین اینکه بلند میشیم و روی پاهامون میایستیم و به مبارزهمون ادامه میدیم، میدونیم که وارد مسابقهی نادرست و ناجوانمردانهای شدیم که باید حواسمون به رینگ کناریمون هم باشه!!!
سریال در درازای اپیزودهای مختلف، خیلی هوشمندانه از فضای ایدهآل گرایانهی خودش خارج میشه و در اوج واقعگرایی حرفهای خودشو بیان میکنه.
به همین دلیله که من فیلمنامهش رو تحسین میکنم!
.
پینوشت:
به هیچ عنوان دنبال دوبلهی این سریال نباشید. به چند دلیل:
۱-مسائل مربوط به یهودیان و دیالوگهای جنسیِ خانم میزل هنگام اجراش روی صحنه اصلاً قابل دوبله و یا ماستمالی در دوبله نیست!
۲-لذت دیالوگها و بازی فوقالعاده شخصیتها رو با دوبله از دست خواهید داد.
من که زیرنویس چسبیده دیدم و بسی لذت بردم.
.
ضمناً عاشق شخصیت سوزی مایرسون خواهید شد!
لطفا بقیه ی فصل هارو هم اضافه کنید
است